| |
Till
Huvudmenyn
Rederiets boknings-
och transportbestämmelser
1. Enligt EU direktiv 98/41/EC artikel 5 är
det obligatoriskt för alla passagerare att vid bokningstillfället uppge
fullständigt namn, och ålderskategori. Utöver detta registrerar vi
nationalitet och födelsedata (ej personnummer).
Vid bokning av biljett till reducerad tariff skall passageraren kunna visa
underlag för den reducerade tariffen. Biljett med reducerad tariff kan
inte ändras eller annulleras när den väl är utställd och deposition har
betalts.
Vid bokning via Internet kan man enligt fransk "e-business lag" ångra sin
bokning inom 24 timmar förutsatt att det vid detta tillfälle är minst 72
timmar till första avgångstid samt att det inte är en specialbokning som
förutsätter direktbetalning vid bokningstillfället.
2. För ändring och annullering av biljett utgår ändrings- och
annulleringskostnader enligt följande.
Alla ändringar och annulleringar måste alltid ske genom den agent från
vilken man köpt sin biljett och alla ändringar måste betalas med kredit-
eller betalkort direkt vid ändringstillfället.
3. Hytter och couchetter anges i form av en kod på fyra tecken på
biljetten. Hyttnummerinformation lämnas vid incheckning. Överkojerna i
hytterna är inte lämpliga för barn under 6 år.
4. Senaste incheckningstid för passagerare med fordon anges på biljetten.
Det bör observeras att detta är senaste tid för incheckning. Vid senare
ankomst kan plats inte garanteras.
För passagerare med fordon avslutas incheckningen vid resa till
Corsica/Sardinien 30 min före avgång och vid resa till Algeriet/Tunisien 1
timma före avgång. Vid senare ankomst kan plats ej garanteras.
5. Transport av passagerare ej fylld 16 år samt havande kvinnor.
Personer fyllda 14 men ej 16 år kan, om vårdnadshavaren utfärdar ett
intyg, resa utan målsmans sällskap. Detta intyg -
Autorisation de
voyage d'un mineur non accompagné - rekvireras från rederiet och måste
medföras och uppvisas i samband med incheckning. Intyget visar att
rederiet inte har något ansvar för den minderårige och att
målsman/vårdnadshavaren häftar för alla kostnader som den minderårige kan
dra på sig.
Havande kvinnor upp till sjunde havandeskapsmånaden kan tillåtas segla
efter godkännande av fartygsläkaren.
6. Boardingkort är det dokument som behövs för att komma ombord på
fartyget. Kortet ska uppvisas i samband med ombordstigning/ombordkörning.
Förkommet dokument måste ersättas - vänd er till informationskontoret
ombord. Boardingkortet måste kunna uppvisas under hela överfarten om
fartygets personal så kräver.
OBSERVERA - vid returresa måste returkupongerna sparas i
färdhandlingsfickan tills hemresan påbörjas.
Passagerare som vill göra anspråk på rabatter måste anföra detta vid
bokningstillfället innan biljetten är utställd. Inga rabatter kan
godkännas i efterhand.
För övertaxerade fordon måste begäran om återbetalning ställas innan
ombordkörning. Ombordkörning för fordon med höjd överstigande 1,8m nekas
om inte detta deklarerats vid bokningstillfället.
Passagerare med fysiskt handikapp skall meddela detta dels vid
bokningstillfället, dels till personalen i samband med ombordkörning.
OBS! Det är inte möjligt att ha tillträde till fordonet under överfarten
eftersom bildäcket är avlåst. Packa därför alla effekter ni behöver under
överfarten i en separat väska så att ni enkelt kan ta denna med ombord.
På alla färjor finns restauranger med mat i skilda prislägen. Butiker
finns på de flesta färjor och på internationella linjer - utanför EU -
finns taxfree butiker.
VIKTIGT! Borttappad biljett måste ersättas med nyinköpt biljett. Kopia kan
inte utfärdas. Förvara därför biljetten som ni förvarar era kontanter.
Biljett som förlorats genom stöld måste polisanmälas. Begäran om
återbetalning kan insändas till Ferry Center och återbetalning kan
tidigast göras 12 månader efter att biljettens giltighetstid utgått -
under förutsättning att ingen annan under mellantiden utnyttjat biljetten.
FORDON TILL ALGERIET OCH TUNISIEN
Turistfordon som är
högre än 1,80m på linjerna till Tunisien och 1,70m för linjerna till
Algeriet (med undantag för resa med SNCM:s färjor eller den algeriska
färjan Tariq Ibn Ziyad - där maxhöjden är satt till 1,80m) kommer ej att
godkännas på bildäck. Orsaken är att lastning sker på s.k. hängdäck. OM
plats finns på ordinarie bildäck kan - i undantagsfall - högre
turistfordon medföras - dock mot en tilläggsavgift: som framgår av
gällande prislista.
Tillägg utgår på alla algeriska fartyg på
linjerna till Algeriet med undantag av Tariq Ibn Ziyad för fordon
högre än 1,70m
Tillägg utgår på alla franska fartyg samt Tariq Ibn Ziyad på
linjerna till Algeriet för alla fordon högre än 1,80m
Tillägg utgår vid resa till och från Tunisien för alla fordon högre än
1,80m under högsäsong samt över 2,30m under lågsäsoing
Tillägget betalas i EURO direkt i hamnen.
Turistfordon med höjd överstigande 2,30m lastas endast efter kaptenens
godkännande. Importbestämmelser för husdjur och
animaliska produkter.
Rörligheten för husdjur och animaliska produkter är starkt reglerad av
gällande lagstiftning Om husdjur eller animaliska produkter medföres under
resan är det resenärens skyldighet att försäkra sig om att gällande regler
och anvisningar är uppfyllda. Kontakta Livsmedelsverk och/eller
veterinärmyndighet.
Nedan publiceras
rederiets transportbestämmelser på Engelska. Önskas översättning -
kontakta Ferry Center.
General conditions for transport of
passengers
ART. 1
The present contract is governed by the law of 18 June 1966 (amended) and
its application orders but only in the cases and within the limits where
those legal texts are compulsory for the parties and also by the
conditions and stipulations cited below.
ART. 2
This ticket is not transferable. Whatever the date of issue of the present
ticket, it is expressly agreed that the price of the journey will be
calculated according to the rates in force on the date of use.
Consequently, the holder of the present ticket formally agrees, in the
case of a price increase, to pay the amount of the increase before his
embarkation. The cost of the crossing is established in any case. This
ticket is only valid for that departure indicated on it. Where no
departure date is shown, it can only be used in the year following its
date of issue and subject to places being available. After that period it
becomes invalid, even to obtain a refund.
ART. 3
Passengers agree in all cases to comply with the regulations laid down by
the Company on board its vessels. They have access only to quarters of the
class indicated on their tickets, except when, authorised by the Purser.
Any passenger contravening this rule must pay a supplement for the journey
equal to the price of the higher class without prejudice to any
proceedings.
ART. 4
The Company reserves the right to substitute another of its vessels for
that announced for the departure. The rate for the vessel put into service
will be applied according to whether it is higher or lower than the rate
originally quoted, The passenger shall therefore pay a supplement or be
given a refund of that difference.
ART. 5
The baggage allowance for each adult
passenger shall not exceed 60 kg in cabin class (40 kg per children) and
30 kg in economy class (20 kg per children) on the Algeria lines, 60 kg
per adult and 40 kg per children in single class on Algeria and Tunisia
lines, and 30 kg for all classes on the other lines. Excess baggage is
charged according to the Company's charges. Baggage must be checked in
before embarkation by the Company's agencies.Baggage unclaimed on arrival
of the vessel will be retained in port at the owner's cost and risk.
Passengers are required to write their name and destination very clearly
and permanently on each item.
ART. 6
Passengers agree not to include objects other than their personal effects
as baggage, especially merchandise. Any contravention will be subject to a
double freight charge, and neither the company nor the Captain can be held
liable for loss or damage
ART. 7
Any passenger who has brought on board or packed in his baggage
inflammable, explosive or dangerous articles, such as matches, gunpowder,
cartridges, films, fireworks etc. or objects whose importation is
prohibited or are not in conformance with customs or police laws and
regulations, will be responsible to the Company or any other carrier for
any damage or expenses that might result from their embarkation without
prejudice to the penalties laid down by French or foreign laws.
ART. 8
The Company declines all liability for
baggage or objects not checked by the passengers, as well as for money,
cash, titles, jewellery and other precious objects, where they have not
been declared and taxed on their value at the time of receipted deposit
with the Purser. No declaration of value will be accepted by the carrier
unless preceded by an inventory of contents and payment of a 1% tax
calculated on the declared value.
ART. 9
Where the Company is in charge of the carriage of parcels/baggage either
before embarkation or after disembarkation, it is expressly acknowledged
that it is acting as an authorised agent on the baggage owner's behalf,
and that its liability does not replace that of the carriers employed. In
all cases, the Company's responsibility for baggage starts at embarkation
and ends on disembarkation.
ART.
10
The Company in no way accepts to deliver
checked-in baggage outside normal working hours with Customs open. No
claim for late presentation will be accepted. The Company reserves the
right to load the baggage on the scheduled ship or one of the two
following ships without prior notice to the passengers being required.
ART.
11
The Captain and the Company cannot be held
liable for changes of destination, modifications or interruptions to
services or late departures and arrivals of ships, non-coincidence of
arrivals, departures or connections of ships and trains, or where
quarantine is involved, for medical, food and other expenses, those being
in such a case at the passenger's expense. The Captain and the Company
cannot be held liable, particularly, for delays in carrying out the
transportation contract, nor for its non-execution, nor for any
consequences resulting from damage, idle time, civil or foreign war, total
or partial strikes, industrial action of management, workers, officers,
seamen or other employees, whether or not in the Company's service, or for
the laying-up or total or partial stoppage of Company ships due to general
or partial lock-outs, whoever the instigators might be. They subsequently
refuse any liability for the consequences of the above irregularities,
interruptions or cancellation of services, and the costs and risk of
stopovers are the passenger's responsibility.
ART.
12
The captain is allowed to take in tow, to give assistance to other vessels
in any situation, to change destination, and to carry out lifesaving or
transhipment. The passengers abandon any right to make any claim in such
circumstances.
ART.
13
For physical injury caused to passengers,
either on board or during embarkation or disembarkation operations, also
for loss or damage to passenger baggage, the Company's liability can only
be claimed by the passenger in person or his assignee within the
conditions and limits fixed by the amended French law of 18 June 1966 and
its application orders governing the liability of maritime carriers.
ART.
14
Live animals are not permitted in the passenger quarters and are accepted
without any cover against loss, sickness or death. The Company, therefore,
is not liable for any harm, of whatever nature, that might be suffered
during the maritime passage
ART.
15
In the event of an injury to his/her person,
the passenger must send a claim to the Company by registered letter with
acknowledgement of receipt at the latest 2 weeks after the disembarkation
date, failure to comply with this requirement means the passenger will be
presumed, except for evidence to the contrary, to have disembarked safe
and sound.
General conditions of transportation-
VEHICLES
Le présent
contrat est régi par la loi modifiée du 18 juin 1966 et ses décrets
d'application, soit par la Convention Internationale de BRUXELLES du 25
août 1924, mais seulement dans les cas et limites où ces textes sont
obligatoires pour les parties.Le transport des véhicules est effectué sans
garantie de délais. Les dates d'escales du navire figurant dans les
circulaires horaires ou avis de la Compagnie sont données à titre
indicatif. La Compagnie se réserve le droit de charger les véhicules sur
le navire prévu ou sur l'un des deux suivants, ainsi qu'en pontée sans en
donner aucun avis préalable aux passagers. Il n'est pas dû de dommages et
intérêts en cas de retard dans la livraison des véhicules, ni en cas
d'immobilisation pour cause d'avaries.
COMMON
PROVISIONS
a) All the limitations, exemptions and
stipulations of the present contract concerning the liability of the
Carrier also apply, if the case arises, to the liability of its agents,
ships, employees and other representatives, and also to the liability,
where it is involved, of the owners, agents, employees and other
representatives of any ship substituted. b) The illegality or non-validity
of a clause in any paragraph or stipulation of this contract does not
invalidate or affect any other paragraph or stipulation of the said
contract. c) The Tribunal of competent jurisdiction for any disputes
arising out of the execution of this contract, even in the case of
guarantee appeal, several defendants or related matters, is the Tribunal
de Commerce de Marseille. The passenger declares his acceptance of this
jurisdiction and shall refrain from taking action against the Company
before any other court.
IMPORTANT
When this ticket is used for a carrier other than SNCM, the general
conditions of Transportation are those of the carrier concerned, that the
passenger is assumed to know and accept, the SNCM in this case acts solely
as authorised agent of the actual carrier.
|