Våra avgångstider
Våra priser
Boka plats
Våra avgifter
Betala
Ändra/Annullera
Resa till Corsica
Resa till Sardinien
Resa till Algeriet
Resa till Tunisien

Frankrikeinformation


 

 

Om rederiet
Om Ferry Center
Om färjorna
Om destinationerna
Informationsblad
Om hamnarna
Information
Senaste Nytt
Kontakta oss

 

Till Huvudmenyn

Rederiets boknings- och transportbestämmelser

1. Enligt EU direktiv 98/41/EC artikel 5 är det obligatoriskt för alla passagerare att vid bokningstillfället uppge fullständigt namn, och ålderskategori. Utöver detta registrerar vi nationalitet och födelsedata (ej personnummer).
Vid bokning av biljett till reducerad tariff skall passageraren kunna visa underlag för den reducerade tariffen. Biljett med reducerad tariff kan inte ändras eller annulleras när den väl är utställd och deposition har betalts.
Vid bokning via Internet kan man enligt fransk "e-business lag" ångra sin bokning inom 24 timmar förutsatt att det vid detta tillfälle är minst 72 timmar till första avgångstid samt att det inte är en specialbokning som förutsätter direktbetalning vid bokningstillfället.

2. För ändring och annullering av biljett utgår ändrings- och annulleringskostnader enligt följande.
Alla ändringar och annulleringar måste alltid ske genom den agent från vilken man köpt sin biljett och alla ändringar måste betalas med kredit- eller betalkort direkt vid ändringstillfället.

3. Hytter och couchetter anges i form av en kod på fyra tecken på biljetten. Hyttnummerinformation lämnas vid incheckning. Överkojerna i hytterna är inte lämpliga för barn under 6 år.

4. Senaste incheckningstid för passagerare med fordon anges på biljetten. Det bör observeras att detta är senaste tid för incheckning. Vid senare ankomst kan plats inte garanteras.
För passagerare med fordon avslutas incheckningen vid resa till Corsica/Sardinien 30 min före avgång och vid resa till Algeriet/Tunisien 1 timma före avgång. Vid senare ankomst kan plats ej garanteras.

5. Transport av passagerare ej fylld 16 år samt havande kvinnor.
Personer fyllda 14 men ej 16 år kan, om vårdnadshavaren utfärdar ett intyg, resa utan målsmans sällskap. Detta intyg -
Autorisation de voyage d'un mineur non accompagné - rekvireras från rederiet och måste medföras och uppvisas i samband med incheckning. Intyget visar att rederiet inte har något ansvar för den minderårige och att målsman/vårdnadshavaren häftar för alla kostnader som den minderårige kan dra på sig.
Havande kvinnor upp till sjunde havandeskapsmånaden kan tillåtas segla efter godkännande av fartygsläkaren.

6. Boardingkort är det dokument som behövs för att komma ombord på fartyget. Kortet ska uppvisas i samband med ombordstigning/ombordkörning. Förkommet dokument måste ersättas - vänd er till informationskontoret ombord. Boardingkortet måste kunna uppvisas under hela överfarten om fartygets personal så kräver.
OBSERVERA - vid returresa måste returkupongerna sparas i färdhandlingsfickan tills hemresan påbörjas.
Passagerare som vill göra anspråk på rabatter måste anföra detta vid bokningstillfället innan biljetten är utställd. Inga rabatter kan godkännas i efterhand.
För övertaxerade fordon måste begäran om återbetalning ställas innan ombordkörning. Ombordkörning för fordon med höjd överstigande 1,8m nekas om inte detta deklarerats vid bokningstillfället.
Passagerare med fysiskt handikapp skall meddela detta dels vid bokningstillfället, dels till personalen i samband med ombordkörning.
OBS! Det är inte möjligt att ha tillträde till fordonet under överfarten eftersom bildäcket är avlåst. Packa därför alla effekter ni behöver under överfarten i en separat väska så att ni enkelt kan ta denna med ombord.
På alla färjor finns restauranger med mat i skilda prislägen. Butiker finns på de flesta färjor och på internationella linjer - utanför EU - finns taxfree butiker.

VIKTIGT! Borttappad biljett måste ersättas med nyinköpt biljett. Kopia kan inte utfärdas. Förvara därför biljetten som ni förvarar era kontanter. Biljett som förlorats genom stöld måste polisanmälas. Begäran om återbetalning kan insändas till Ferry Center och återbetalning kan tidigast göras 12 månader efter att biljettens giltighetstid utgått - under förutsättning att ingen annan under mellantiden utnyttjat biljetten.

FORDON TILL ALGERIET OCH TUNISIEN
Turistfordon som är högre än 1,80m på linjerna till Tunisien och 1,70m för linjerna till Algeriet (med undantag för resa med SNCM:s färjor eller den algeriska färjan Tariq Ibn Ziyad - där maxhöjden är satt till 1,80m) kommer ej att godkännas på bildäck. Orsaken är att lastning sker på s.k. hängdäck. OM plats finns på ordinarie bildäck kan - i undantagsfall - högre turistfordon medföras - dock mot en tilläggsavgift: som framgår av gällande prislista.

Tillägg utgår på alla algeriska fartyg på linjerna till Algeriet med undantag av Tariq Ibn Ziyad  för fordon högre än 1,70m
Tillägg utgår på alla franska fartyg samt  Tariq Ibn Ziyad på linjerna till Algeriet för alla fordon högre än 1,80m
Tillägg utgår vid resa till och från Tunisien för alla fordon högre än 1,80m under högsäsong samt över 2,30m under lågsäsoing
Tillägget betalas i EURO direkt i hamnen.
Turistfordon med höjd överstigande 2,30m lastas endast efter kaptenens godkännande.

Importbestämmelser för husdjur och animaliska produkter.
Rörligheten för husdjur och animaliska produkter är starkt reglerad av gällande lagstiftning Om husdjur eller animaliska produkter medföres under resan är det resenärens skyldighet att försäkra sig om att gällande regler och anvisningar är uppfyllda. Kontakta Livsmedelsverk och/eller veterinärmyndighet.


Nedan publiceras rederiets transportbestämmelser på Engelska. Önskas översättning - kontakta Ferry Center.

General conditions for transport of passengers

ART. 1

The present contract is governed by the law of 18 June 1966 (amended) and its application orders but only in the cases and within the limits where those legal texts are compulsory for the parties and also by the conditions and stipulations cited below.

ART. 2
This ticket is not transferable. Whatever the date of issue of the present ticket, it is expressly agreed that the price of the journey will be calculated according to the rates in force on the date of use. Consequently, the holder of the present ticket formally agrees, in the case of a price increase, to pay the amount of the increase before his embarkation. The cost of the crossing is established in any case. This ticket is only valid for that departure indicated on it. Where no departure date is shown, it can only be used in the year following its date of issue and subject to places being available. After that period it becomes invalid, even to obtain a refund.

 

ART. 3
Passengers agree in all cases to comply with the regulations laid down by the Company on board its vessels. They have access only to quarters of the class indicated on their tickets, except when, authorised by the Purser. Any passenger contravening this rule must pay a supplement for the journey equal to the price of the higher class without prejudice to any proceedings.


ART. 4
The Company reserves the right to substitute another of its vessels for that announced for the departure. The rate for the vessel put into service will be applied according to whether it is higher or lower than the rate originally quoted, The passenger shall therefore pay a supplement or be given a refund of that difference.

ART. 5
 The baggage allowance for each adult passenger shall not exceed 60 kg in cabin class (40 kg per children) and 30 kg in economy class (20 kg per children) on the Algeria lines, 60 kg per adult and 40 kg per children in single class on Algeria and Tunisia lines, and 30 kg for all classes on the other lines. Excess baggage is charged according to the Company's charges. Baggage must be checked in before embarkation by the Company's agencies.Baggage unclaimed on arrival of the vessel will be retained in port at the owner's cost and risk. Passengers are required to write their name and destination very clearly and permanently on each item.

ART. 6
Passengers agree not to include objects other than their personal effects as baggage, especially merchandise. Any contravention will be subject to a double freight charge, and neither the company nor the Captain can be held liable for loss or damage

ART. 7
Any passenger who has brought on board or packed in his baggage inflammable, explosive or dangerous articles, such as matches, gunpowder, cartridges, films, fireworks etc. or objects whose importation is prohibited or are not in conformance with customs or police laws and regulations, will be responsible to the Company or any other carrier for any damage or expenses that might result from their embarkation without prejudice to the penalties laid down by French or foreign laws.

ART. 8
The Company declines all liability for baggage or objects not checked by the passengers, as well as for money, cash, titles, jewellery and other precious objects, where they have not been declared and taxed on their value at the time of receipted deposit with the Purser. No declaration of value will be accepted by the carrier unless preceded by an inventory of contents and payment of a 1% tax calculated on the declared value.

ART. 9
Where the Company is in charge of the carriage of parcels/baggage either before embarkation or after disembarkation, it is expressly acknowledged that it is acting as an authorised agent on the baggage owner's behalf, and that its liability does not replace that of the carriers employed. In all cases, the Company's responsibility for baggage starts at embarkation and ends on disembarkation.

ART. 10
The Company in no way accepts to deliver checked-in baggage outside normal working hours with Customs open. No claim for late presentation will be accepted. The Company reserves the right to load the baggage on the scheduled ship or one of the two following ships without prior notice to the passengers being required.

ART. 11
The Captain and the Company cannot be held liable for changes of destination, modifications or interruptions to services or late departures and arrivals of ships, non-coincidence of arrivals, departures or connections of ships and trains, or where quarantine is involved, for medical, food and other expenses, those being in such a case at the passenger's expense. The Captain and the Company cannot be held liable, particularly, for delays in carrying out the transportation contract, nor for its non-execution, nor for any consequences resulting from damage, idle time, civil or foreign war, total or partial strikes, industrial action of management, workers, officers, seamen or other employees, whether or not in the Company's service, or for the laying-up or total or partial stoppage of Company ships due to general or partial lock-outs, whoever the instigators might be. They subsequently refuse any liability for the consequences of the above irregularities, interruptions or cancellation of services, and the costs and risk of stopovers are the passenger's responsibility.

ART. 12
The captain is allowed to take in tow, to give assistance to other vessels in any situation, to change destination, and to carry out lifesaving or transhipment. The passengers abandon any right to make any claim in such circumstances.
 

ART. 13
For physical injury caused to passengers, either on board or during embarkation or disembarkation operations, also for loss or damage to passenger baggage, the Company's liability can only be claimed by the passenger in person or his assignee within the conditions and limits fixed by the amended French law of 18 June 1966 and its application orders governing the liability of maritime carriers.
 

ART. 14
Live animals are not permitted in the passenger quarters and are accepted without any cover against loss, sickness or death. The Company, therefore, is not liable for any harm, of whatever nature, that might be suffered during the maritime passage
 

ART. 15
In the event of an injury to his/her person, the passenger must send a claim to the Company by registered letter with acknowledgement of receipt at the latest 2 weeks after the disembarkation date, failure to comply with this requirement means the passenger will be presumed, except for evidence to the contrary, to have disembarked safe and sound.

 

General conditions of transportation- VEHICLES

Le présent contrat est régi par la loi modifiée du 18 juin 1966 et ses décrets d'application, soit par la Convention Internationale de BRUXELLES du 25 août 1924, mais seulement dans les cas et limites où ces textes sont obligatoires pour les parties.Le transport des véhicules est effectué sans garantie de délais. Les dates d'escales du navire figurant dans les circulaires horaires ou avis de la Compagnie sont données à titre indicatif. La Compagnie se réserve le droit de charger les véhicules sur le navire prévu ou sur l'un des deux suivants, ainsi qu'en pontée sans en donner aucun avis préalable aux passagers. Il n'est pas dû de dommages et intérêts en cas de retard dans la livraison des véhicules, ni en cas d'immobilisation pour cause d'avaries.
 

COMMON PROVISIONS
a) All the limitations, exemptions and stipulations of the present contract concerning the liability of the Carrier also apply, if the case arises, to the liability of its agents, ships, employees and other representatives, and also to the liability, where it is involved, of the owners, agents, employees and other representatives of any ship substituted. b) The illegality or non-validity of a clause in any paragraph or stipulation of this contract does not invalidate or affect any other paragraph or stipulation of the said contract. c) The Tribunal of competent jurisdiction for any disputes arising out of the execution of this contract, even in the case of guarantee appeal, several defendants or related matters, is the Tribunal de Commerce de Marseille. The passenger declares his acceptance of this jurisdiction and shall refrain from taking action against the Company before any other court.
 

IMPORTANT
 

When this ticket is used for a carrier other than SNCM, the general conditions of Transportation are those of the carrier concerned, that the passenger is assumed to know and accept, the SNCM in this case acts solely as authorised agent of the actual carrier.

 

©Ferry Center Försäljnings AB, Gaffelgränd 16, 271 42 Ystad, Sverige
För innehållet på denna sida ansvarar Ferry Center Försäljnings AB. Vi reserverar oss för fel och uteslutningar.
Senast redigerad 2011-12-08